Keine exakte Übersetzung gefunden für تقادم الدعوى

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تقادم الدعوى

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Todo Estado Parte que aplique un régimen de prescripción en lo que respecta a las desapariciones forzadas tomará las medidas necesarias para que el plazo de prescripción de la acción penal:
    ينبغي لكل دولة طرف تطبق نظام تقادم بصدد الاختفاء القسري أن تتخذ التدابير اللازمة بحيث تكون مدة تقادم الدعوى الجنائية:
  • El plazo de prescripción de la acción penal prevista en el párrafo 1 quedará en suspenso mientras que, en un Estado Parte, toda víctima de una desaparición forzada carezca de recurso efectivo. "
    تُعلَّق مدة تقادم الدعوى الجنائية المنصوص عليها في الفقرة 1 ما دامت لا تتوفر، في دولة طرف ما، سبل انتصاف ناجعة لكل ضحية من ضحايا الاختفاء القسري.
  • 10) La actuación penal no se puede iniciar o la sentencia no se puede ejecutar debido a que ha prescrito el plazo o por otra razón jurídicamente válida de acuerdo con la legislación de la República de Belarús;
    استحالة إقامة دعوى جنائية ضد الشخص المعني بموجب قانون جمهورية بيلاروس الجنائي، واستحالة صدور وتنفيذ حكم بحقه بسبب سقوط الدعوى بالتقادم أو لأية أسباب قانونية أخرى؛
  • - En dos denuncias criminales (4,2% del total de denuncias), la acción prescribió durante la fase de acusación;
    - استنادا إلى تقريرين جنائيين (أي ما نسبته 4.2 في المائة من مجموع التقارير)، سقطت الدعوى بفعل التقادم في مرحلة توجيه الاتهام.
  • El Tribunal rechazó la alegación de que el contrato se regía por el derecho alemán, en virtud del cual la demanda había prescrito, alegando que una cláusula de elección de la jurisdicción a favor del derecho alemán, que figuraba entre las condiciones generales de venta estipuladas por el vendedor, no se había comunicado nunca al adquisidor ni se había puesto en su conocimiento y posesión.
    ورفضت المحكمة ادعاء أن العقد يحكمه القانون الألماني، الذي بموجبه تسقط الدعوى بالتقادم، ورأت أن شروط البيع العامة الخاصة بالبائع تتضمن حكماً بخصوص اختيار القانون الألماني لم يحدث أبداً أن أُبلغ به المشتري أو وضع بين يديه.
  • Se formularon las propuestas siguientes: modificar el apartado a) del párrafo 1 así: "Sea el más largo previsto en la legislación interna"; dejar que las legislaciones nacionales resuelvan la cuestión de la prescripción; suprimir en el apartado b) del párrafo 1 la frase "y se esclarece la suerte de la persona desaparecida"; en vez de "y" decir "o" en el apartado b) del párrafo 1; sustituir este último párrafo por "Se cuente a partir del momento en que cesa el delito de desaparición en todos sus elementos"; modificar el párrafo 2 como sigue: "El plazo quedará en suspenso mientras se carezca de un recurso efectivo"; añadir la disposición siguiente: "El Estado Parte garantiza en todas las circunstancias a todas las víctimas de desaparición forzada el derecho a recurso efectivo para entablar una acción penal"; añadir un tercer párrafo que diga: "La prescripción de la acción penal no tendrá efecto alguno en el derecho a reparación"; suprimir la disposición relativa a la suspensión del plazo de prescripción, que no existe en ciertas legislaciones, o disponer más flexibilidad a este respecto.
    وقدمت المقترحات التالية: تعديل الفقرة 1(أ) على النحو التالي: "أطول ما تنص عليه التشريعات المحلية"؛ الرجوع إلى التشريعات الوطنية لحل مسألة التقادم؛ حذف العبارة التالية من الفقرة 1(ب): "وإثبات مصير الشخص المختفي"؛ استبدال أداة العطف "و" بعبارة "أو عند"، في الفقرة 1(ب)؛ الاستعاضة عن هذه الفقرة الأخيرة بالجملة: "أن تبدأ عند نهاية جريمة الاختفاء القسري بكل عناصرها"؛ تعديل الفقرة 2 على النحو التالي: "تعلق المدة ما لم توجد سبل انتصاف ناجعة"؛ إضافة الحكم التالي: "تضمن الدولة الطرف في كل الأحوال ولكل ضحية اختفاء قسري حق التظلم الفعال برفع دعوى جنائية"؛ إضافة فقرة ثالثة تصاغ كالآتي: "إن تقادم الدعوى الجنائية لا يؤثر بتاتاً في الحق في التعويض"؛ حذف الحكم المتصل بتعليق مدة التقادم، الذي لا وجود لـه في بعض التشريعات، أو التنصيص على المزيد من المرونة في هذا الصدد.